Warto zdawać sobie sprawę, że bardzo duża liczba spraw urzędowych w Norwegii będzie wymagała przedstawienie nie tylko i wyłącznie w polskich, ale również przetłumaczonych dokumentach na język norweski. Trzeba również mieć świadomość, że w zdecydowanej większości przypadków dołączenie przez obywatela dokumentacji tylko w języku polskim sprawi, że konieczne będzie dosłanie tłumaczeń, co w konsekwencji tylko wydłuży czas rozpatrywanej sprawy. Kiedy zatem konieczne będzie polski tłumacz w Norwegii(polsk tolk)?
Rozliczenia podatkowe
W zależności od statusu w jakim rozlicza się dana osoba, może okazać się, że konieczne będzie odpowiednie przetłumaczenie koniecznych do rozliczenia dokumentów. Sytuacja będzie dotyczyła przede wszystkim statusu pendler do rodziny, czyli tzw. mieszkania w Norwegii oraz odpisu rodzicielskiego. Trzeba także koniecznie zdawać sobie sprawę, że urzędy nie będą uznawały tłumaczeń dokumentów bez odpowiedniej kopii oryginału.
Zasiłki na dzieci w Norwegii
Ponadto w przypadku zdecydowanie najbardziej popularnych zasiłków na dzieci, czyli rodzinnego, opiekuńczego i rodzicielskiego do wniosku konieczne będzie dołączenie także dołączenie nie tylko kopii oryginalnych dokumentów, ale również właściwego tłumaczenia w języku norweskim.
Niestety bardzo duża liczba rodzin zapomina o tym istotnym fakcie i wysyła tylko i wyłącznie dokumenty w języku polskim, angielskim czy norweskim. Urząd z kolei w takich sytuacjach będzie prosił obywatela o dosłanie brakującej dokumentacji, co doprowadzi tylko i wyłącznie do wydłużenia czasu potrzebnego na rozpatrzenie wniosku.